jueves, 30 de octubre de 2014

Me han ingresado cinco euros en mi cuenta cuenta: They’ve credited my account with five euros.
He hecho 35 horas extra en Autocentro: I’ve done / worked thirty six hours overtime at Autocentro.
Luisito me jugó una mala pasada al prometerme algo que no pudo cumplir: Luisito did a dirty (trick) on me by promising something he couldn’t fulfil.
Callaté, tu no eres nadie para decidir sobre este tema: Shut up, you’ve got no say in this matter.
Yo voy en el coche de San Fernando: I go on Shank’s pony.
I have the key to the door
I have the key to her heart
I haven’t the key to this lock
I don’t know the combination to the
I consider hard work to be the key to my success
You should go over the previous day lesson every day.
Cuando hayamos llegado a Cornwell, calculo que habremos recorrido unas 200 millas:
By the time we get to Cornwell, I reckon we will have travelled/ over200 miles.
-    Seguro que Helen ha llegado allí antes que nadie           Helen is sure/bound/certain to have got there before everyone else.
(quedar) to be left (over): Sobra queso de anoche. There’s some cheese left (over) from last night.
2          (haber mas de lo necesario):Sobran dos asientos. There are two spare seats/two seats too many. *Sobra tela para la falda There’s plenty of material for the skirt.
3          (estar de mas) (a) (cosa) to be unnecessary:Sobran las palabras. Words are unnecessary.
(b) (persona) to be in the way:Aqui sobramos. We’re in the way here.
LOC
sobrarle algo a algn
1 (quedar) to have sth left:Me sobran dos caramelos. I’ve got two sweets left.
2 (tener demasiado) to have too much/many…:Me sobra trabajo. I’ve got too much work.
3 (tener algo extra):Te sobra un boligrafo? Have you got a spare pen?
Cuando como mucho chocolate me salen ronchas: When I eat too much chocolate I come up with  bumps
Patatas fritas con huevos fritos: chips with fried eggs
Patatas Bravas: Sauté potatoes (served with a spicy tomato sauce)
Patatas fritas con huevos fritos: chips with fried eggs
Patatas Bravas: Sauté potatoes (served with a spicy tomato sauce) (pron: sóutéi)
Tarta de chocolate: chocolate gateau (gátou)
patatas asadas: jacket potatoes
bolsa de patatas fritas: packet of crisps
barra de pan: baguette
bote de mermelada: jar of jam or pot of jam (both UK)
mermelada de cítricos: marmalade
tarta de chocolate: chocolate gateau (cake is US)
tarrina de margarina: tub of margarine
Se puso de cuclillas para descansar un poco después de haber estado tanto tiempo de pie: He squatted down to his hunches to rest a little after having spent such a long time on his feet / after having stood for so long.
Paso mucho tiempo de pie: I spend a lot of time on my feet
No aguanto mucho tiempo de pie:  I can’t stand for very long
Me entraron unas ganas locas de ir al baño: I felt a pressing need to relieve myself
Le pillaron en una situación embarazosa: He was caught out in an embarrassing situation.
Todavía faltaba tiempo para que amaneciera (llegase la mañana): Morning was still some way off.
El chorizo le metió mano, y ella le dio una patada en la espinilla: The crook fondled her and she kicked him on the shin.
Mejor que me siente, estoy muerto de pie: I’d better sit, I’m died on my feet.
Me paré en el semáforo: I stopped at the lights
Me salté un semáforo (en rojo): I jumped the lights / I went though a red light
Me guarda (mi lugar en ) la cola? : Will you keep my place?
Me habló y me perdí (en la lectura del libro): She spoke to me and I lost my place in the book.
Se me ha roto la pierna por dos sitios: My leg has broken in two places
Habia una vieja casa en una callejuela que resistía sin ser derribada: There was an old house in a side street /backstreet that resisted being knocked down.
Un niño que vivía enfrente: A boy who lived across the street.
Las paredes tienen la pintura desconchada: The paint in the walls is peeling / the paint is coming off the walls.
Le faltan tejas y cristales : Some tiles and glasses are missing
Le tenía que pedir permiso a mis padres: I had to ask my parents for permission
Su madre siempre me invitaba a un bocadillo: His mother always invited me to a snack.
Cuando llegué aquí, el número de internos se podía contar con los dedos de (una) mano: When I got here, the number of internees could be counted on ten fingers.
Si les haces caso, acabarán haciendo contigo lo que les de la gana (estarás a su servicio): If you do what they want, you’ll end up at the beck and call of everyone.
Es fácil derorientarse en esta ciudad tan grande: It’s easy to lose your bearings in such a big city like this.
Una brújula es un aparato que te ayuda a orientarte si te pierdes en una montaña: A compass is a device that helps you get/find your bearings if you get lost on a mountain.
Tendremos que apretarnos el cinturón este mes: We’ll have to tighten our belts this month.
Cuando empezé este servicio ya había estado en Reino Unido: When I begun this post I had already been in the UK.
Le sentó mal y desde entonces le ha guardado rencor: He took offence and he’s since born her grudge.
Tuvieron que llamar a un inspector para que resolviera la disputa: They had to call an inspector to solve the dispute.
De todos modos no estoy yo muy seguro de que eso sea verdad, lo oí por radio macuto: Anyway, I’m not sure it’s true, I heard it through the bush telegraph.
Tienes tendencia a meterte en lios que no te convienen: You tend to get into affairs that are inconvenient for you.
Consumimos más de lo que es razonable      We consume more that is reasonable
Esta situación no se puede sostener   This situation is not sustainable.
Cuando se agote el petroleo, que haremos? : When all oil has been used up, what shall we do?
Supón que sustituyes a los indios por alemanes y los aislas: Assume that you replace Indians by Germans and you isolate them.
El derroche que resulta del consumismo:      the squandering that results of/from rampant consumerism.
Tendríamos que frenar o incluso rebajar nuestro consumo   We’d have to curb and even reduce our consumption
lo que repercute en nuestro nivel de vida      which has an impact on our standard of living
y eso es algo a lo que difícilmente estaremos dispuestos      and that’s something we’ll hardly ever be prepared to do
, es como la historia del miembro del partido comunista que no quería dar su moto:,; it’s like the story of the communist party member who wouldn’t give his motorbike.
Creo que él es en un alto grado culpable de su situación: I think he is to a very high extent to blame for his present situation.
Estás muy confundido: You’re very wrong.
No confundas las cosas: You’re always getting things mixed up.
Mi casa es pequeña, aunque depende con que la compares: My house is small, although it depends on what you compare it with.
Vivo en un piso de dos habitaciones: I live in a two-roomed flat.
Una habitación de matrimonio y una individual: A double room and a single room.
Se va a reforzar la seguridad: There’s going to be a tightening of security.
Se está preparando con un profesor: He’s having private coaching for the exams.
Tienes que hacer rondas cada dos horas:
(él) está atando la bolsa (de basura etc) : He’s tying up the bag.
(él) está enrrollando la mangera : He’s winding up the hose.
(él) está removiendo el café : he’s stirring the coffee
Nunca conseguí hacer el pino: I never learned to do a handstand
(él) estaba de rodillas: He was kneeling
Tuvo un accidente saltando el potro: He had a accident while vaulting over the vaulting horse.
Algún dia se topará con uno como él y habra pelea: One day he’ll meet his match and then there’ll be a fight.
Bravo!, sabía que lo entenderías (entrarias en razón): Bravo!, I knew you’d see reason.
jaque mate: check mate
There were footmarks/footprints on the entrance.
Ya va siendo hora de que nos tomemos un descanso / respiro: It’s about time we had a breather.
La entrada / boca de una cueva: the mouth of a cave
¡Que será de mi!: what’ll become of me!
un poco más y…/ por poco…: that was a near thing!
(snowing, raining) parece que está amainando un poco: it seems to be easing up a bit
Yo de él mantendría las distancias: If I were him I’d keep my distance / he’d better keep his distance.
No sueltes la cuerda: don’t let go of the rope
Golpeé la mano contra algo duro y me desmayé: I hit my hand against something hard and I was knocked out.
Cuando recobré la consciencia: when I came to..
Me arrastré por el fondo de la grieta (en el hielo): I crawled along the bottom of the crevasse (pron: krevás).  Notice the difference between the words “crevasse” and “crevice”:
Pero yo no me moví del avión (Tintín in the wrecked plane): but I never budged from the plane.
Puede que el Yeti se lo comiera: maybe the Yeti eat him up.
Yo siempre tengo una despensa bien llena: I always keep a well stocked larder.
Allí…mira hacia adonde apunto con el dedo: There!…follow the direction of my finger.
En el bolsillo derecho de mi mochila: in the right-hand pocket of my rucksack

No hay comentarios:

Publicar un comentario